piątek, 31 października 2014

Czasowniki nieregularne zakończone na -IR, -AR

Czasowniki nieregularne zakończone na  -ir



eu
tu
ele
nós
eles
prosić
PEDIR 
peço
pedes
pede
pedimos
pedem
słuchać
OUVIR 
ouço/oiço
ouves
ouve
ouvimos
ouvem
spać
DORMIR 
durmo
dormes
dorme
dormimos
dormem
wchodzić
SUBIR 
subo
sobes
sobe
subimos
sobem
uciekać
FUGIR
fujo
foges
foge
fugimos
fogem
śmiać
RIR 
rio
ris
ri
rimos
riem



eu
tu
ele
nós
eles
iść
IR 
vou
vais
vai
vamos
vão
przyjść
VIR 
venho
vens
vem
vimos
vêm
wychodzić
SAIR 
saio
sais
sai
saimos
saem
rozdzielać
DISTRIBUIR 
distribuo 
distribuis
disctribui
distribuimos
distribuem
budować
CONSTRUIR 
construo
constróis
constrói
construimos
constroem



Cair (upadać) odmienia się tak samo jak sair.  Inne wyjątki:

dawać -
 DAR - eu dou, tu dás, ele , nós damos, eles dão
spacerować -
PASSEAR - eu passeio, tu passeias, ele passeia, nós passeamos, eles passeiam 

wtorek, 16 września 2014

Czasowniki nieregularne zakończone na -ER

Chciałam dziś napisać o rodzajnikach określonych i nieokreślonych. Zaczekam z tym jednak, gdyż zakupiłam książkę Jacka Perlina "Gramatyka języka portugalskiego", w której ponoć ten temat jest bardzo dobrze omówiony.

Dziś zajmiemy się odmianą czasowników nieregularnych zakończonych na -er.



eu
tu
ele
nós
eles
mieć
TER
tenho
tens
tem
temos
têm
widzieć
VER
vejo
vês

vemos
veem
czytać
LER
leio
lês

lemos
leem
robić
FAZER
faço
fazes
faz
fazemos
fazem
mówić
DIZER
digo
dizes
diz
dizemos
dizem
przynosić
TRAZER
trago
trazes
traz
trazemos
trazem



eu
tu
ele
nós
eles
wiedzieć
SABER
sei
sabes
sabe
sabemos
sabem
móc
PODER
posso
podes
pode
podemos
podem
chcieć
QUERER
quero
queres
quer
queremos
querem
tracić
PERDER
perco
perdes
perde
perdemos
perdem
kłaść
PÔR
ponho
pões
põe
pomos
põem


Jest jeszcze kilka innych, lecz inna odmiana jest tylko w jednej osobie, tak jak np. przy saber, poder, querer czy perder.

mieć wartość - VALHER - eu valho
mieścić się - CABER - eu caibo
mierzyć - MEDIR - eu meço

piątek, 12 września 2014

Nazwy zawodów i narodowości

Dziś słownictwo dotyczące zawodów i narodowości. Grupy słówek ułożone są zgodnie z porządkiem alfabetycznym. Polecam poukładać sobie zdania z tymi wyrazami na podstawie zaimków i czasowników, które poznaliśmy w poprzednich lekcjach.

imię - o nome
język - a língua
kraj - o país
narodowość - a nacionalidade
zawód - a profissão

adwokat - o advogado
architekt - o architeto
dyrektor - o diretor
ekonomista - o economista
inżynier - o engenheiro
lekarz - o médico
kelner - o empregado da mesa
kierowca - o motorista
kucharz - o cozinheiro
malarz - o pintor
nauczyciel - o professor
ogrodnik - o jardineiro
pielęgniarka - a enfermeira
piekarz - o padeiro
policjant - o polícia
recepcjonistka - a rececionista
sekretarka - a secretária
stolarz - o carpinteiro
strażak - o bombeiro
student - o estudante
tłumacz (ustny) - o intérprete
tłumacz - o tradutor
uczeń - o aluno


amerykański - americano
Anglia - a Inglaterra
angielski - inglês
Austria - a Áustria
austriacki - austríaco
Belgia - a Bélgica
belgijski - belga
Brazylia - o Brasil
brazylijski - brasileiro
Francja - a França
francuski - francês
Hiszpania - a Espanha
hiszpański - espanhol
Holandia - a Holanda
holenderski - holandês
Japonia - o Japão
japoński - japonês
Niemcy - a Alemanha
niemiecki - alemão
Polska - a Polónia
polski - polaco*
Portugalia - Portugal
portugalski - português
Rosja - a Rússia
USA - os Estados Unidos da América
Szwecja - a Suécia
szwedzki - sueco
Szwajcaria - a Suiça
szwajcarski - suiço
Włochy - a Itália
włoski - italiano


* polaco - tylko w wersji europejskiej, po brazylijsku powiemy: polonês

Małe ćwiczenie, ułóżcie zdania z podanych wyrazów:

O/Rafaela/intérprete/é/mas/João/é/a/engenheiro/.
Qual/a/é/do/nacionalidade/Kurt/?
Eu/professora/e/sou/portuguesa/sou/.
Como/se chama/é que/recepcionista/a/?
Você/engenheiro/é/arquiteto/ou/?

Nie podaję odpowiedzi. Jeśli ktoś zdecyduje się rozwiązać i nie będzie pewien, niech zostawi komentarz ze swoim rozwiązaniem. Odpowiem jak najprędzej.

środa, 3 września 2014

Czasowniki regularne i zwrotne - odmiana

W języku portugalskim wyróżnić można 3 grupy czasowników regularnych: zakończone na AR, na ER i na IR. Niestety czasowniki nieregularne również mają takie końcówki, będzie się po prostu trzeba z nimi zapoznać. W kolejnym poście postaram się je przedstawić. Ale przejdźmy do regularnych - tutaj też znajdą się wyjątki, lecz będą one uzasadnione fonetycznie, nie trzeba więc będzie nic zapamiętywać, wystarczy zrozumieć.

MORAR - mieszkać
eu moro
tu moras
ele/ela/você mora
nós moramos
eles/elas/vocês moram

Przykłady:
  • falar - mówić
    Que língua é que falas? - Jakim językiem mówisz?
    Falo polaco. - Mówię po polsku.
  • morar - mieszkać
    Onde é que moras? - Gdzie mieszkasz?
    Moro em Gdańsk na Polónia. - Mieszkam w Gdańsku w Polsce.
  • chamar - wołać (se chamar - nazywać się)
  • matar - zabić
  • pagar - płacić
  • pegar - złapać
  • telefonar a - dzwonić do
  • começar - zaczynać
  • tomar - wziąć
  • ensinar uma coisa a alguém - uczyć czegoś kogoś
  • esperar - czekać

    COMER - jeść
    eu como
    tu comes
    ele/ela/você come
    nós comemos
    eles/elas/vocês comem

    Przykłady i wyjątki:
  • conhecer - znać (eu conheço)
  • descer - schodzić (eu desço)
  • esquecer - zapominać (eu esqueço)
  • parecer - wydawać się (eu pareço)
  • abranger - zawierać, obejmować (eu abranjo)
  • proteger - chronić, bronić (eu protejo)
  • aprender - uczyć się
  • viver - żyć
  • chover - padać
  • compreender - rozumieć
  • escrever - pisać

    ABRIR - jeść
    eu abro
    tu abres
    ele/ela/você abre
    nós abrimos
    eles/elas/vocês abrem

    Przykłady i wyjątki:
  • vestir - wkładać, nosić (eu visto)
  • despir - rozebrać (eu dispo)
  • preferir (eu prefiro)
  • seguir - to follow (eu sigo)
  • conseguir - zdołać, osiągnąć (eu consigo)
  • corrigir - poprawiać (eu corrigo)
  • dirigir - kierować (eu dirijo)
  • sentir - czuć (eu sinto)
  • produzir - produkować (ele produz)
  • traduzir - tłumaczyć (ele traduz)

    CHAMAR-SE - nazywać się
    eu chamo-me
    tu chamas-te
    ele/ela/você chama-se
    nós chamamo-nos
    eles/elas/vocês chamam-se

    Uwaga: W pierwszej osobie liczby mnogiej w niektórych przypadkach stosujemy inwersję. Stosuje się ją w przeczeniu oraz z wyrazami, które ją powodują. Napiszę o tym przy okazji omawiania zaimków dopełnień bliższych i dalszych.
    Np. Como nos chamamos? - Jak się nazywamy?


    Inne ważne czasowniki:
  • fechar - zamykać
  • comprar - kupować
  • gostar de - lubić
  • jogar - grać
  • levantar - wstawać
  • ficar - zostawać
  • lavar - myć
  • usar - używać
  • apanhar - łapać
  • acabar - kończyć
  • andar - chodzić, uczęszczać
  • estudar - studiować
  • ganhar - wygrać
  • brincar - bawić się
  • girar - krążyć
  • almoçar - jeść obiad
  • jantar - jeść kolację
  • trabalhar - pracować
  • atender - odebrać
  • correr - biegać
  • arumar - sprzątać
  • receber - otrzymać
  • sentar (a) - siadać (przy)
  • sentar-se - siadać sobie [estar sebtado/a/os/as - siedzieć]
  • deitar-se - kłaść się [estar deitado/a/os/as - leżeć]
  • środa, 20 sierpnia 2014

    SER i ESTAR czyli BYĆ

    To, co odróżnia język portugalski od polskiego, to zdecydowanie czasowniki ser i estar, które najczęściej tłumaczy się jako być. Jeśli nie mieliście wcześniej do czynienia z hiszpańskim, może to wam sprawiać problemy. Dlatego właśnie ten post - oprócz odmiany tych nieregularnych czasowników, postaram się omówić zastosowanie i podać kilka przykładów użycia.

    Poznamy tu również zaimki osobowe, nie będę temu poświęcać osobnego posta. Po prostu: ja - eu, ty - tu, on - ele, ona - ela, my - nós, wy - vocês, oni - eles, one - elas. Warto też zaznaczyć, że osoba druga i trzecia liczby mnogiej odmienia się tak samo.

    SER
    eu sou nós somos
    tu es vocês/eles/elas são
    você/ele/ela é

    ESTAR
    eu estou nós estamos
    tu estás vocês/eles/elas estou
    você/ele/ela está

    Zastosowanie czasownika SER
    • narodowości - nacionalidades
      Vocês são portugueses? - Jesteście Portugalczykami?
      Eu sou português, - Ja jestem Portugalczykiem,
      mas ele é polaco. - ale on jest Polakiem.
    • zawody - profissões
      Sou professor - Jestem nauczycielem,
      e o meu irmão é médico. - a mój brat jest lekarzem.
      Zauważmy, że nie stawiamy w tym przypadku rodzajników przed nazwami zawodów.
    • pochodzenie - origem (de + nome (local))
      Donde és? És de Lisboa? - Skąd jesteś? Jesteś z Lizbony?
      Não, sou do Porto. - Nie, jestem z Porto.
      Przy okazji zauważmy, że z reguły miejscowości nie posiadają rodzajnika. Wiadomo jednak, że wyjątek potwierdza regułę. W tym przypadku wyjątkiem są nazwy miejscowości, które pochodzą od już istniejącego rzeczownika, tu mamy o porto - port.
    • posiadanie - posse (de + nome)
      O dicionário é do professor. - Słownik jest nauczyciela.
    • godziny, dni tygodnia daty - horas, dias da semana, datas
      Que horas são? - Która godzina?
      É uma hora - jest pierwsza.
      São duas horas. - jest druga.
      Przy okazji zauważmy, że godziny uzgadniamy zgodnie z ich liczbą.
    • cechy stałe (przymiotniki, materiał) - adjetivo, matéria
      A minha irmã é inteligente. - Moja siostra jest brdzo mądra.
      A mesa é de madeira. - Stół jest z drewna.
      O vestido é novo. - Sukienka jest nowa.
      Ela é loura. - Ona jest blondynką.

      W przykładach dla estar znajdziemy również przykłady zestawiające oba te czasowniki w jednym zdaniu.
    • określenie położenia (charakter stały!) - situação gográfica
      Gdańsk é na Polónia. - Gdańsk jest w Polsce.
      Varsóvia é a capital da Polónia. - Warszawa jest stolicą Polski.
    Zastosowanie czasownika ESTAR
    • okolicznik miejsca - advérbio de lugar
      O dicionário está ali. - Słownik jest tam.
    • określenie położenia (zmienne) - em + local (sujeito móvel)
      Eles estão no estrangeiro. - Oni są za granicą.
      Está de férias no Algarve. - Jest na wakacjach w Algarve.
      O livro está em cima da mesa. - Książka jest na stole.
    • pogoda - tempo meteorológico
      Está muito calor lá fora. - Jest bardzo zimo na zewnątrz.
    • cechy zmienne (przymiotniki) adjectivo (característica temporária)
      A sopa está quente. - Zupa jest ciepła.
      Este bolo não está muito bom. - To ciastko nie jest zbyt dobre.
      Hoje estou cansado. - Dziś jestem zmęczony.
      Eles estão sentados à mesa. - Oni siedzą przy stole.
      Kilka przykładów, by zauważyć różnicę:
      O gato é preto. - Kot jest czarny.
      O gato está doente. - Kot jest chory.
      Os bolos desta pastelaria geralmente são óptimos, mas hoje não estão muito bons. - Ciasta z tej cukierni są zwykle wyśmienite, ale dziś nie są zbyt dobre.
      A água do mar é salgada. - Woda z morza jest słona.
      A sopa está salgada. - Zupa jest słona.
    • com (z) + nome (rzeczownik) (= ter (mieć) + nome)
      Estou com sede, - chce mi się pić,
      mas não estou com fome. - ale nie jestem głodny.
    • jak tam itp. - cumprimentar
      Como está? - Jak leci?
      Estou bem, obrigado. - Dobrze, dziękuję.

    W kolejnej notatce poznamy odmianę czasowników regularnych (3 typy) w czasie teraźniejszym. Niedługo zaznajomimy się też z rodzajnikami, wyrazami pytającymi, a później z odmianą czasowników nieregularnych. Przyjdzie też czas na okoliczniki miejsca (a co za tym idzie, poznamy czasownik haver) i wiele, wiele innych.
    Przykłady pochodzą w większości z książki Gramática Ativa, 2 wzięłam z staff.amu.edu.pl/~inveling/pdf/Nowak-18.pdf. W przyszłości mam zamiar wymyślać własne przykłady.

    wtorek, 12 sierpnia 2014

    Fonetyka języka portugalskiego

    Może zacznę od akcentu. Nie trzeba być osłuchanym z językiem, by wiedzieć, na którą sylabę należy zaakcentować dany wyraz.
    • jeśli w wyrazie występuje litera z akcentem (np. á, ã, â, é, ê...), to akcentujemy na sylabę zawierającą tę literę
    • jeśli powyższe nie jest spełnione, to akcentujemy na ostatnią sylabę w dwóch przypadkach:
      • jeśli wyraz jest zakończony na którąś z liter: -l, -z, -i, -r
      • w wyraz zakończonych na dyftongi
    • w pozostałych przypadkach akcent pada na drugą sylabę od końca - jak w języku polskim

    Teraz zajmijmy się spółgłoskami. Zastosuję zapis uproszczony.
    • c przed e, i [c]
    • c przed a, o, u [k]
    • ch [sz]
    • g przed e, i [ż]
    • g przed a, o, u [g] ; gue [ge], gui [gi] ; gua [gła], guo [gło]
    • h [-]
    • j [ż]
    • l jest trochę inne niż w polskim, przyjdzie z czasem
    • lh [lj]
    • nh [ń]
    • r między samogłoskami i spółgłoskami jak polskie [r]
    • rr lub r na początku i na końcu wyrazu jako mocne r lub garłowo [ř]
    • ss lub s na początku [s]
    • s między samogłoskami lub gdy wyraz kończy się na s, a następny rozpoczyna samogłoską [z]
    • s przed dźwięcznymi spółgłoskami [ż]
    • s przed bezdźwięcznymi spółgłoskami [sz]
    • x czasem [sz], np. o xarape
    • x w obcojęzycznych [ks], np. o táxi
    • x między samogłoskami [z], np. o exame
    • x czasem [s], np. o próximo
    • z na końcu wyrazu [ż]
    Fakt #1: k, w oraz y występują tylko w wyrazach zapożyczonych z innych języków.

    Kolej na samogłoski.
    • o gdy jest akcentowane [o]
    • o gdy nie jest akcentowane [u]
    • ão [au]
    • ãe [aj] trochę jak srający kot
    • õe [oj] trochę jak srający kot
    • ea [ia]
    • ee [ie]
    • em [ej]
    Sytuacja z e też jest dość ciekawa, lecz nie będę już więcej mieszać w głowie. Powiem jeszcze tylko, że istnieje coś takiego, jak redukowanie samogłosek, które nie są akcentowane. Wszystko tu opisane nie jest dokładne, ale na początek w zupełności wystarczy. Reszta przyjdzie z czasem. By znacząco polepszyć swą wymowę, polecam słuchać muzykę i próbować śpiewać, choć to ostatnie nie jest konieczne, wystarczy śledzić tekst.

    środa, 6 sierpnia 2014

    Bom dia !

    W roku akademickim 2013/2014 zaczęłam uczyć się języka portugalskiego. Poza zajęciami nie poświęcałam mu jednak czasu. Przed rozpoczęciem kolejnego roku chciałabym utrwalić sobie wszystko to, co do tej pory poznałam. Blog jest najlepszą motywacją, zwłaszcza, jeśli znajdzie się choć jedna osoba, która będzie go śledzić. Nie obiecuję, że będę pisać regularnie. Nie obiecuję, że nie będzie błędów. Na blogu będzie niewiele praktyki, większość postów będzie zapewne dotyczyła gramatyki. Co do słownictwa... jeśli posiadacie któryś z Profesorów wydawnictwa Edgard, tym lepiej dla was. Będę tu od czasu do czasu wrzucać swoje własne bazy danych ze słownictwem języka portugalskiego - to mój sposób na naukę słówek.

    Jeszcze krótko: dlaczego warto uczyć się portugalskiego? Zna go zdecydowanie mniej ludzi niż np. hiszpański. Jest to ogromna zaleta. Ponadto jest trochę trudniejszy niż hiszpański - znając portugalski, łatwiej zrozumieć hiszpański, nie odwrotnie. Ma konkretne zasady wymowy w przeciwieństwie do angielskiego.

    Dziś akurat podzielę się słownictwem, jakie poznaliśmy na pierwszych zajęciach. Kolejne posty będą dotyczyły fonetyki, czasowników być (podobnie jak w hiszpańskim jest to trochę bardziej skomplikowane niż w polskim), podstawowych pytań, rodzajników, odmiany czasowników regularnych i nieregularnych...
    Ale powoli.


  • (muito) bom dia - dzień dobry (przed obiadem)
  • o dia - dzień
  • boa tarde - dzień dobry (po obiedzie)
  • a tarde - popołudnie
  • boa noite - dobranoc
  • a noite - noc

    Dlatego właśnie nie lubię zaczynać od nauki słówek czy wyrażeń. Jest tyle rzeczy, które przy okazji nasuwają się do wyjaśnienia. W powyższych chciałoby się wspomnieć od razu o rodzajnikach i rodzajach. Powiem tylko, że